屈原的诗歌及翻译

2026-02-10

屈原(约公元前340年-前278年)是中国历史上第一位伟大的爱国诗人,楚辞的创立者和代表作家,其作品情感炽烈、想象瑰丽、语言华美,充满对家国的忠诚、对理想的坚守以及对黑暗现实的悲愤。他的代表作主要有《离骚》《九歌》《天问》《九章》等。
以下精选三首最具代表性的诗歌节选及白话翻译,兼顾文学性与可读性:
一、《离骚》(节选·开篇部分)
帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。
皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:
名余曰正则兮,字余曰灵均。
🔹 白话翻译:
我是古帝高阳氏的后裔啊,
父亲的名字叫伯庸。
正当寅年的正月啊,
就在庚寅那天我降生。
父亲端详我初生的气度,
赐给我美好的名字:
给我取名叫“正则”啊,
给我表字叫“灵均”。
💡 赏析:开篇追溯高贵出身与生辰吉兆,彰显诗人对自我使命的自觉——他不仅是贵族之后,更是天地赋予德行与才华的“天命之人”。
二、《九歌·湘夫人》(节选)
帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。
袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下。
🔹 白话翻译:
湘君啊,您降临在北面的小洲,
我极目远望却不见您,心中忧愁。
秋风轻轻吹拂啊,
洞庭湖上泛起波浪,树叶纷纷飘落。
💡 赏析:此为千古写秋名句!“袅袅秋风”“木叶下”以景写情,营造出空灵寂寥的意境,开创了中国诗歌“悲秋”传统。王国维称:“千古言秋之祖。”
三、《九章·涉江》(节选)
吾不能变心而从俗兮,固将愁苦而终穷。
余将董道而不豫兮,固将重昏而终身。
🔹 白话翻译:
我绝不能改变志向去迎合世俗啊,
注定要忧愁困苦、穷困一生。
但我将坚守正道毫不犹豫,
哪怕终生陷入重重黑暗!
💡 赏析:这是屈原人格精神的核心宣言!面对流放与打压,他宁可孤独受苦,也不愿同流合污。“苏世独立,横而不流”(《橘颂》),成为后世仁人志士的精神标杆。
 

推荐文章

chengyudaohang的出处及原文赏析
Sun 370

孤帆远影的出处及原文赏析
Extreme° 492

狼顾鸱张的出处及原文赏析
Emtional° 162

深秋帘幕千家雨的出处及原文赏析
So~ ° 297

瑟瑟罗裙金线缕的出处及原文赏析
Stop 2

只有天在上的下一句是什么的出处及原文赏析
☆Team 163

闻道欲来相问讯的出处及原文赏析
-Sun 273

泪痕红浥鲛绡透的下一句是的出处及原文赏析
Sun 6

影不离灯什么意思的出处及原文赏析
Reiver 265

鱼贯雁行的出处及原文赏析
し☆ve 414