兰亭序原文及翻译2026最新版
![]()
《兰亭集序》
晋·王羲之
---
永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊事也。群贤毕至,少长咸集。此地有崇山峻岭,茂林修竹,又有清流激湍,映带左右,引以为流觞曲水,列坐其次。虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。
是日也,天朗气清,惠风和畅。仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。
夫人之相与,俯仰一世。或取诸怀抱,悟言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外。虽趣舍万殊,静躁不同,当其欣于所遇,暂得于己,快然自足,不知老之将至;及其所之既倦,情随事迁,感慨系之矣。向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀;况修短随化,终期于尽。古人云:“死生亦大矣。”岂不痛哉!
每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀。固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作。后之视今,亦犹今之视昔。悲夫!故列叙时人,录其所述,虽世殊事异,所以兴怀,其致一也。后之览者,亦将有感于斯文。
---
【白话译文】
永和九年,是癸丑年。暮春三月初,我们在会稽郡山阴县的兰亭聚会,举行禊礼活动。众多贤才都来了,老老少少聚集在一起。这个地方有高高的山岭,茂密的树林,修长的竹子,还有清澈湍急的溪流,像带子一样辉映环绕在左右。我们把水引来作为漂流酒杯的弯曲水道,大家依次坐在水边。虽然没有演奏音乐的盛况,但喝杯酒、赋首诗,也足够畅快表达内心的深情。
这一天,天气晴朗,空气清新,春风和煦舒畅。抬头仰望宇宙的广阔,低头俯察万物的繁盛,这样纵目远眺,舒展胸怀,足以尽情享受视觉和听觉的乐趣,实在是快乐啊!
人们相处在一起,俯仰之间就是一生。有的人把自己的情怀抱负,在室内畅谈;有的人寄托于外物,无拘无束地生活。虽然取舍千差万别,性情安静浮躁各有不同,但当他们遇到高兴的事,暂时自得,感到快乐满足,竟不知道老年即将到来;等到他们对所追求的事物已经厌倦,心情随着境遇而变化,感慨就跟着产生了。从前所喜欢的,在极短的时间内已经变为旧迹,还不能不因此而产生感慨;何况寿命长短听凭造化,最终归于消亡。古人说:“死生也是大事啊!”怎能不悲痛呢!
我每次看到前人产生感慨的原因,像符契那样相合,没有一次不对着文章叹息悲伤,心里不明白为什么会这样。本来就知道把死和生看作一样是虚妄的,把长寿和短命等同起来是荒诞的。后人看待今天,也像今天看待从前一样。可悲啊!因此我一一记下参加聚会的人,抄录他们所作的诗赋。虽然时代不同,世事变迁,但引发人们感慨的原因,是一样的。后世的读者,也将对这次聚会的诗文有所感触吧。