赤壁赋原文及翻译
![]()
📜 前赤壁赋·原文
壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟,游于赤壁之下。清风徐来,水波不兴。举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。白露横江,水光接天。纵一苇之所如,凌万顷之茫然。浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。
于是饮酒乐甚,扣舷而歌之。歌曰:"桂棹兮兰桨,击空明兮溯流光。渺渺兮予怀,望美人兮天一方。"客有吹洞箫者,倚歌而和之。其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉,余音袅袅,不绝如缕。舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇。
苏子愀然,正襟危坐,而问客曰:"何为其然也?"客曰:"'月明星稀,乌鹊南飞',此非曹孟德之诗乎?西望夏口,东望武昌。山川相缪,郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荆州,下江陵,顺流而东也,舳舻千里,旌旗蔽空,酾酒临江,横槊赋诗,固一世之雄也,而今安在哉?况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿,驾一叶之扁舟,举匏樽以相属。寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟。哀吾生之须臾,羡长江之无穷。挟飞仙以遨游,抱明月而长终。知不可乎骤得,托遗响于悲风。"
苏子曰:"客亦知夫水与月乎?逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长也。盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬;自其不变者而观之,则物与我皆无尽也,而又何羡乎?且夫天地之间,物各有主,苟非吾之所有,虽一毫而莫取。惟江上之清风,与山间之明月,耳得之而为声,目遇之而成色,取之无禁,用之不竭,是造物者之无尽藏也,而吾与子之所共适。"
客喜而笑,洗盏更酌。肴核既尽,杯盘狼藉。相与枕藉乎舟中,不知东方之既白。
📝 白话翻译
壬戌年秋天,七月十六日,我同客人乘船在赤壁之下游览。清风缓缓吹来,江面水波平静。于是举杯邀客人同饮,吟诵《诗经·陈风·月出》中"窈窕"那一章。不一会儿,月亮从东山上升起,在斗宿和牛宿之间徘徊。白茫茫的雾气笼罩江面,波光与星空连成一片。我们任凭苇叶般的小船在茫茫万顷的江面上自由飘荡,越过浩瀚无垠的江面。浩浩荡荡好像凌空驾风而行,不知将停留在何处;飘飘摇摇好像离开尘世独自飞起,羽化成仙进入仙境。
这时喝着酒,快乐极了,敲着船舷唱起来。歌词唱道:"桂木做的棹啊,兰木做的桨,拍打着清澈的江水啊,船儿在流动的波光中逆流而上。我的情思啊悠远茫茫,眺望思慕的人儿啊,她在那遥远的地方。"客人中有吹洞箫的,按着歌声吹箫应和。箫声呜呜咽咽,像是怨恨,又像是思慕,像是哭泣,又像是倾诉,余音婉转悠长,像一根轻柔的细丝线延绵不断。能使潜藏在深渊里的蛟龙起舞,使孤舟上的寡妇哭泣。
我不禁感伤起来,整理了衣裳,端正地坐着,问客人说:"曲调为什么会这样悲凉呢?"客人说:"'月明星稀,乌鹊南飞',这不是曹孟德的诗吗?向西望是夏口,向东望是武昌,山川缭绕,郁郁苍苍,这不是曹孟德被周瑜围困的地方吗?当他夺取荆州,攻下江陵,顺着长江东下的时候,战船连接千里,旌旗遮蔽天空,面对长江洒酒祭奠,横端着长矛朗诵诗篇,本来是一代的英雄啊,可如今又在哪里呢?何况我同你在江边沙洲上捕鱼打柴,以鱼虾为伴侣,与麋鹿做朋友,驾着一叶孤舟,在这里举杯互相劝酒。像蜉蝣一样寄生在天地之间,渺小得像大海中的一颗谷粒。哀叹我生命的短暂,羡慕长江的流水无穷无尽。希望同仙人一起遨游,与明月一起长存。我知道这是不可能轻易得到的,因而只能把箫声的余音寄托给这悲凉的秋风。"
我说:"客人也知道那江水和月亮吗?江水总是像这样滚滚流去,却并没有真正流走;月亮总是那样有圆有缺,但最终并没有增减。如果从变化的一面看,那么天地万物连一眨眼的工夫都不能保持不变;从不变的一面看,那么万物和我们都是无穷无尽的,又有什么可羡慕的呢?再说天地之间,万物各有主人,假如不是为我所有,即使一丝一毫也不能取用。只有这江上的清风和山间的明月,耳朵听到成为声音,眼睛看到成为景色,取用没有人禁止,享用不会竭尽,这是大自然无穷无尽的宝藏,我和你可以共同享受。"
客人高兴地笑了,洗净酒杯重新斟酒。菜肴果品已经吃完,杯盘杂乱地放着。大家互相枕着靠着睡在船中,不知不觉东方已经发白。