小石潭记(唐・柳宗元)
![]()
原文
从小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,闻水声,如鸣珮(pèi)环,心乐(lè)之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽(liè)。全石以为底,近岸,卷(quán)石底以出,为坻(chí),为屿(yǔ),为嵁(kān),为岩。青树翠蔓(màn),蒙络(luò)摇缀(zhuì),参(cēn)差(cī)披拂。
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下澈(chè),影布石上,佁(yǐ)然不动;俶(chù)尔远逝,往来翕(xī)忽,似与游者相乐。
潭西南而望,斗(dǒu)折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差(cī)互,不可知其源。
坐潭上,四面竹树环合,寂寥(liáo)无人,凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃(suì)。以其境过清,不可久居,乃记之而去。
同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
翻译
从小土丘向西走一百二十多步,隔着竹林,听到流水的声音,好像人身上佩戴的玉佩、玉环相互碰撞发出的清脆声响,心里十分高兴。砍倒竹子,开辟出一条道路,往下走便看见一个小水潭,潭水格外清凉。小潭以整块石头为底,靠近岸边的地方,石底有些部分翻卷过来露出水面,形成了水中高地、小岛、不平的岩石和石岩等各种不同的形状。青葱的树木,翠绿的藤蔓,遮掩缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘拂。
潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,没有什么依靠。阳光直照到水底,鱼的影子映在潭底的石头上,鱼儿呆呆地一动不动;忽然间又向远处游去,来来往往,轻快敏捷,好像在和游玩的人互相取乐。
向小石潭的西南方望去,溪水像北斗星那样曲折,像蛇爬行那样蜿蜒前行,时隐时现。溪岸的地势像狗的牙齿那样相互交错,无法知道溪水的源头在哪里。
坐在潭边,四面被竹林和树木环绕着,寂静寥落,空无一人,让人感到心神凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。因为这里的环境太过凄清,不能长时间停留,于是记下这番景致就离开了。
一同去游览的人有:吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄。跟着同去的,有姓崔的两个年轻人,一个叫恕己,一个叫奉壹。