《醉翁亭记》原文及翻译

2026-03-16

《醉翁亭记》原文及翻译
一、原文(宋·欧阳修)

环滁皆山也。其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。山行六七里,渐闻水声潺潺,而泻出于两峰之间者,酿泉也。峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。作亭者谁?山之僧智仙也。名之者谁?太守自谓也。太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。山水之乐,得之心而寓之酒也。

若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。

至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。临溪而渔,溪深而鱼肥,酿泉为酒,泉香而酒洌,山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。

已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。太守谓谁?庐陵欧阳修也。

二、译文

环绕滁州的都是山。那西南方向的几座山峰,树林和山谷格外秀美,一眼望去,树木茂盛、幽深又秀丽的,是琅琊山。沿着山路走六七里,渐渐听到潺潺的流水声,(只见)一股水流从两座山峰之间倾泻而出,那是酿泉。山势回环,道路转弯,有一座亭子像鸟儿张开翅膀一样,高踞在酿泉之上,那就是醉翁亭。建造这座亭子的人是谁?是山上的和尚智仙。给它命名的人是谁?是太守用自己的别号(醉翁)来命名的。太守和他的宾客们来这里饮酒,只喝一点点就醉了,而且年纪又是最大的,所以给自己取别号叫醉翁。醉翁的情趣不在于喝酒,而在于欣赏山水的美景。欣赏山水美景的乐趣,领会在心里,寄托在酒上。

至于那太阳升起,树林里的雾气消散,云雾聚拢,山谷就显得昏暗了;明暗交替变化的,是山间的早晨和傍晚。野花开了,散发出清幽的香味;好的树木枝叶繁茂,形成一片浓密的绿荫;天高气爽,霜色洁白;水位下降,石头裸露出来,这是山中的四季景色。早晨上山,傍晚返回,四季的景色不同,那乐趣也是无穷无尽的。

至于背着东西的人在路上歌唱,走路的人在树下休息,前面的人呼喊,后面的人应答,老人弯着腰、小孩由大人搀扶着,来来往往、络绎不绝的,是滁州的百姓在出游。到溪边捕鱼,溪水深,鱼儿肥;用酿泉的水酿酒,泉水香甜,酒水清澈;山中的野味和野菜,杂乱地摆放在面前,这是太守在举行酒宴。宴会喝酒的乐趣,不在于弹琴奏乐;投壶的人射中了目标,下棋的人赢了,酒杯和酒筹交互错杂,人们时而站起、时而坐下,大声喧哗,这是众位宾客在欢乐。脸色苍老,头发花白,醉醺醺地坐在众人中间的,是太守喝醉了。

不久,夕阳落到山顶,人影散乱,太守下山回家,宾客们跟随着。树林茂密阴蔽,鸟儿到处鸣叫,是游人离开后鸟儿在欢乐。然而鸟儿只知道山林的乐趣,却不知道游人的乐趣;游人只知道跟随太守游玩的乐趣,却不知道太守以游人的快乐为快乐。醉了能够和大家一起欢乐,醒了能够用文章记述这件乐事的人,是太守。太守是谁?是庐陵人欧阳修。
 

推荐文章

关于辞旧迎新的诗句
淡沫 376

《虽有嘉肴》全文翻译
浊酒。 223

风光人不觉的下一句是什么
淡沫 322

修鳞半已没的下一句是什么
晴天 15

过江千尺浪的下一句是
淡沫 135

云深不知处的上一句是什么
淡沫 393

古人用什么表示离别
淡沫 336

诗狂是指哪位诗人
晴天 177

《虽有嘉肴》全文翻译
淡沫 485

风光人不觉的下一句是什么
淡沫 316