苏轼文言文石钟山记原文与译文
![]()
原文
《水经》云:"彭蠡之口有石钟山焉。"郦元以为下临深潭,微风鼓浪,水石相搏,声如洪钟。是说也,人常疑之。今以钟磬置水中,虽大风浪不能鸣也,而况石乎!至唐李渤始访其遗踪,得双石于潭上,扣而聆之,南声函胡,北音清越,桴止响腾,余韵徐歇。自以为得之矣。然是说也,余尤疑之。石之铿然有声者,所在皆是也,而此独以钟名,何哉?
元丰七年六月丁丑,余自齐安舟行适临汝,而长子迈将赴饶之德兴尉,送之至湖口,因得观所谓石钟者。寺僧使小童持斧,于乱石间择其一二扣之,硿硿焉。余固笑而不信也。至莫夜月明,独与迈乘小舟至绝壁下。大石侧立千尺,如猛兽奇鬼,森然欲搏人;而山上栖鹘,闻人声亦惊起,磔磔云霄间;又有若老人咳且笑于山谷中者,或曰此鹳鹤也。余方心动欲还,而大声发于水上,噌吰如钟鼓不绝。舟人大恐。徐而察之,则山下皆石穴罅,不知其浅深,微波入焉,涵澹澎湃而为此也。舟回至两山间,将入港口,有大石当中流,可坐百人,空中而多窍,与风水相吞吐,有窾坎镗鞳之声,与向之噌吰者相应,如乐作焉。因笑谓迈曰:"汝识之乎?噌吰者,周景王之无射也;窾坎镗鞳者,魏庄子之歌钟也。古之人不余欺也!"
事不目见耳闻,而臆断其有无,可乎?郦元之所见闻,殆与余同,而言之不详;士大夫终不肯以小舟夜泊绝壁之下,故莫能知;而渔工水师虽知而不能言。此世所以不传也。而陋者乃以斧斤考击而求之,自以为得其实。余是以记之,盖叹郦元之简,而笑李渤之陋也。
译文
《水经》上说:"鄱阳湖的湖口有座石钟山。"郦道元认为它下面对着深潭,微风掀起波浪,水与石头互相撞击,发出像洪钟一样的声音。这种说法,人们常常怀疑它。现在把钟磬放在水中,即使大风大浪也不能使它发出声响,何况是石头呢!到了唐代,李渤才去寻访郦道元所说的遗迹,在深潭边找到两块石头,敲击它们,听它们的声音,南边那块声音重浊模糊,北边那块声音清脆悠扬,鼓槌停止敲击,声音还在传播,余音慢慢消失。他自以为找到石钟山命名的原因了。然而这种说法,我更加怀疑。能发出铿锵声音的石头,到处都是,可这座山独独用"钟"来命名,为什么呢?
元丰七年六月丁丑那天,我从齐安坐船到临汝去,大儿子苏迈将要赴任饶州德兴县的县尉,我送他到湖口,因而得以观察这座所谓的"石钟山"。庙里的和尚叫小童拿着斧头,在乱石中间选一两块敲打,硿硿地响。我当然觉得可笑,并不相信。到了夜里月明时分,我独自和苏迈坐着小船来到绝壁之下。巨大的石头在旁边耸立着,高达千尺,像凶猛的野兽和奇异的鬼怪,阴森森地想要扑向人;山上栖息的老鹰,听到人声也惊飞起来,在云霄间磔磔地鸣叫;又有像老人在山谷中边咳嗽边笑的声音,有人说这是鹳鹤。我正心惊想要回去,却听到水面上发出巨大的声音,噌吰噌吰像钟鼓声连续不断。船夫非常害怕。我慢慢地观察,原来山下都是石缝洞穴,不知它们的深浅,微小的波浪涌入其中,激荡澎湃便发出这种声音。船绕回两山之间,将要进入港口,有块大石头挡在水流中央,上面可坐百人,中间是空的,而且有许多窟窿,与风水互相吞吐,发出窾坎镗鞳的声音,同刚才的噌吰声相互应和,如同音乐演奏一般。我于是笑着对苏迈说:"你记得这些典故吗?那噌吰的声音,是周景王无射钟的声音;那窾坎镗鞳的声音,是魏庄子歌钟的声音。古人没有欺骗我啊!"
事情没有亲眼看见亲耳听到,就主观臆断它的有无,可以吗?郦道元的所见所闻,大概和我一样,但是说得不详细;士大夫终究不肯在夜里乘小船停泊在绝壁之下,所以没有人能知道真相;而渔夫船工虽然知道却不能用文字表达。这就是世上没有流传石钟山得名由来的原因。而浅陋的人竟然用斧头敲打石头来寻求答案,自以为得到了真相。我因此记下这件事,既叹惜郦道元的简略,又嘲笑李渤的浅陋。