阿房宫赋原文及注释
![]()
《阿房宫赋》
【唐】杜牧
【第一段】
原文:
六王毕,四海一,蜀山兀,阿房出。覆压三百余里,隔离天日。骊山北构而西折,直走咸阳。二川溶溶,流入宫墙。五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角。盘盘焉,囷囷焉,蜂房水涡,矗不知其几千万落。长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁何虹?高低冥迷,不知西东。歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。一日之内,一宫之间,而气候不齐。
注释:
六王毕:六国灭亡了。六王,指齐、楚、燕、韩、赵、魏六国的国王。毕,完结,指为秦国所灭。
四海一:天下统一。一,统一。
蜀山兀(wù):蜀地的山光秃了。兀,山高而上平,这里形容山上树木已被砍伐净尽。
出:出现,建成。
覆压:覆盖。
隔离天日:遮蔽了天日。形容宫殿高大密集。
骊山:在今陕西临潼东南。
北构而西折:从骊山北边建起,折而向西。构,建筑。
直走咸阳:一直通向咸阳。走,趋向。
二川:指渭水和樊川。
溶溶:河水缓流的样子。
廊腰缦(màn)回:走廊像腰带一样曲折环绕。缦,萦绕。
檐牙高啄:屋檐像鸟嘴向上啄食。形容屋檐翘起。
各抱地势:指楼阁依随地势而建。
钩心斗角:指宫室结构的参差错落,精巧工致。钩心,指各种建筑物都向中心区攒聚;斗角,指屋角互相对峙,好像兵戈相斗。(现多比喻用尽心机,明争暗斗,此处为本义)。
盘盘焉,囷囷(qūn)焉:盘旋曲折的样子。囷囷,屈曲的样子。
蜂房水涡:像蜂房那样密集,像水涡那样回旋。
矗(chù):耸立。
落:座,所,建筑物的单位量词。
长桥卧波,未云何龙:长桥卧在水上,没有云怎么出现了龙?古人认为云生龙,这里有龙必有云,无云而有“龙”,其实是桥。
复道:在楼阁之间架木筑成的通道。因上下都有通道,故称复道。
不霁(jì)何虹:不是雨过天晴,怎么出现了彩虹?霁,雨后天晴。
冥迷:分辨不清。
暖响:歌声响起,使人感到温暖。
春光融融:像春光那样暖和。融融,和乐的样子。
冷袖:舞袖飘拂,带来寒气。
风雨凄凄:像风雨交加那样凄凉。
气候不齐:指宫内气氛环境不一样。
【段意】:描写阿房宫的宏伟建筑规模和壮丽景象,极言其大、其高、其奇、其美。
【第二段】
原文:
妃嫔媵嫱,王子皇孙,辞楼下殿,辇来于秦。朝歌夜弦,为秦宫人。明星荧荧,开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟也;渭流涨腻,弃脂水也;烟斜雾横,焚椒兰也。雷霆乍惊,宫车过也;辘辘远听,杳不知其所之也。一肌一容,尽态极妍,缦立远视,而望幸焉。有不得见者,三十六年。燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英,几世几年,剽掠其人,倚叠如山。一旦不能有,输来其间。鼎铛玉石,金块珠砾,弃掷逦迤,秦人视之,亦不甚惜。
注释:
妃嫔(pín)媵(yìng)嫱(qiáng):统指六国王侯的宫妃。她们各有等级(妃的等级比嫔、嫱高)。媵,陪嫁的人,后来也泛指宫妃。
辞楼下殿:离开(六国的)楼阁宫殿。
辇(niǎn):君王坐的车,这里作动词,乘车。
明星荧荧:像明星闪烁一样。荧荧,光亮的样子。
绿云:比喻女子乌黑浓密的头发。
扰扰:纷乱的样子。
涨腻:水面上浮起一层油腻。
椒兰:两种香料植物,焚烧以熏香。
雷霆乍惊:像雷霆突然震响。乍,突然。
辘辘(lù):车行的声音。
杳(yǎo):远得不见踪影。
之:往,到。
尽态极妍(yán):姿态美好到了极点。妍,美丽。
缦(màn)立:久立。缦,通“慢”,舒缓。
望幸:盼望皇帝到来宠幸。
三十六年:指秦始皇在位的时间(实际为37年,此处举成数)。
收藏、经营、精英:均指金玉珍宝。
剽(piāo)掠:抢劫,掠夺。
倚叠:堆积。
鼎铛(chēng)玉石:把宝鼎看作铁锅,把美玉看作石头。铛,平底浅锅。
金块珠砾(lì):把黄金看作土块,把珍珠看作石子。砾,碎石。
弃掷逦迤(lǐ yǐ):丢弃得到处都是。逦迤,连续不断。
【段意】:描写阿房宫中宫女之多、生活之奢靡,以及秦统治者对珍宝的挥霍无度,揭示其荒淫腐朽。
【第三段】
原文:
嗟乎!一人之心,千万人之心也。秦爱纷奢,人亦念其家。奈何取之尽锱铢,用之如泥沙?使负栋之柱,多于南亩之农夫;架梁之椽,多于机上之工女;钉头磷磷,多于在庾之粟粒;瓦缝参差,多于周身之帛缕;直栏横槛,多于九土之城郭;管弦呕哑,多于市人之言语。使天下之人,不敢言而敢怒。独夫之心,日益骄固。戍卒叫,函谷举,楚人一炬,可怜焦土!
注释:
一人:指秦始皇。
纷奢:繁华奢侈。
锱铢(zī zhū):古代重量单位,一锱等于六铢,一铢约等于后来一两的二十四分之一。比喻极微小的数量。
负栋之柱:支撑栋梁的柱子。
南亩:泛指农田。
椽(chuán):放在檩上架着屋顶的木条。
磷磷:形容钉子突出的样子。
庾(yǔ):露天的谷仓。
帛缕:丝绸衣服上的纱线。
九土:九州,指全国。
城郭:内城和外城,泛指城池。
呕哑(ōu yā):形容乐器声音嘈杂。
独夫:残暴无道、众叛亲离的统治者,指秦始皇。
戍卒叫:指陈胜、吴广起义。戍卒,被征发守边的士兵。
函谷举:函谷关被攻占。举,被攻占。
楚人一炬:指项羽火烧阿房宫。楚人,指项羽(他是楚国将领之后)。炬,火把,这里作动词,放火。
可怜:可惜。
【段意】:由描写转为议论,通过对比和排比,揭露秦朝统治者对人民的残酷剥削和压迫,指出其灭亡的必然性。
【第四段】
原文:
呜呼!灭六国者六国也,非秦也;族秦者秦也,非天下也。嗟乎!使六国各爱其人,则足以拒秦;使秦复爱六国之人,则递三世可至万世而为君,谁得而族灭也?秦人不暇自哀,而后人哀之;后人哀之而不鉴之,亦使后人而复哀后人也。
注释:
族:灭族,这里指消灭秦朝。
使:假使。
爱其人:爱护自己的百姓。
递:传递,顺着次序传下去。
三世:指秦始皇、秦二世、秦三世(子婴)。
不暇:来不及。
鉴:借鉴,作为镜子照。
【段意】:总结全文,点明主旨。指出六国和秦灭亡的根本原因在于不爱惜人民,并告诫唐朝统治者要以此为鉴,不要重蹈覆辙。
【全文翻译参考】
六国灭亡,天下统一,蜀山的树木被砍光,阿房宫才得以建成。它覆盖了三百多里地,遮天蔽日。从骊山北边建起,折而向西,一直通向咸阳。渭水、樊川两条河流,缓缓地流入宫墙。五步一座高楼,十步一座亭阁;走廊像腰带一样曲折环绕,屋檐像鸟嘴向上啄食;楼阁各依地势而建,结构参差错落,精巧工致。盘旋曲折,像蜂房那样密集,像水涡那样回旋,高耸不知有几千万座。长桥卧在水波上,没有云怎么出现了龙?复道横跨在空中,不是雨过天晴怎么出现了彩虹?高低错落,令人迷乱,分不清东西南北。歌台上歌声响起,使人感到温暖如春;舞殿里舞袖飘拂,带来寒气如风雨凄凄。一天之内,一宫之中,而气候竟如此不同。
六国的妃嫔宫妃,王子皇孙,离开了原来的楼阁宫殿,乘车来到秦国。她们早上唱歌,晚上弹琴,成为了秦国的宫人。像明星闪烁一样,那是她们打开了梳妆镜;像绿云纷乱一样,那是她们在梳理晨起的发髻;渭水涨起了一层油腻,那是她们倒掉的洗脸水;烟雾弥漫,那是她们在焚烧椒兰香料。像雷霆突然震响,那是宫车经过;车轮声渐渐远去,不知驶向何处。每一处肌肤,每一种容颜,都美丽极了,她们久久站立,远远眺望,盼望皇帝来临宠幸。有的人整整三十六年都没能见到皇帝一面。燕赵收藏的珍宝,韩魏经营的宝物,齐楚搜集的精华,都是多少代多少年从百姓那里掠夺来的,堆积如山。一旦国家破亡不能保有,都运到了这里。把宝鼎看作铁锅,把美玉看作石头,把黄金看作土块,把珍珠看作石子,丢弃得到处都是,秦人看着这些,也不觉得可惜。
唉!一个人的心,也就是千万人的心啊。秦朝统治者喜爱繁华奢侈,老百姓也顾念自己的家。为什么搜刮时连一分一厘都不放过,挥霍时却像泥沙一样毫不珍惜?致使支撑栋梁的柱子,比田里的农夫还多;架在梁上的椽子,比织布机上的织女还多;突出的钉头,比粮仓里的米粒还多;参差不齐的瓦缝,比身上的丝缕还多;直的栏杆横的门槛,比九州的城郭还多;嘈杂的管弦声,比集市上人的话语还多。使得天下的人,不敢说话却敢在心里愤怒。独裁者的心,日益骄横顽固。于是陈胜吴广一声呐喊,函谷关被攻占,楚人项羽放了一把火,可惜阿房宫化成了一片焦土!
唉!灭亡六国的是六国自己,不是秦国;消灭秦朝的是秦朝自己,不是天下百姓。唉!假使六国各自爱护自己的百姓,就足以抵抗秦国;假使秦朝又能爱护六国的百姓,那么皇位就可以传到三世甚至万世,谁能够消灭它呢?秦人来不及为自己哀叹,只好让后人来哀叹他们;如果后人哀叹他们却不引以为鉴,也会使更后的人又来哀叹后人啊。