《岳阳楼记》原文及翻译
![]()
📜《岳阳楼记》原文
庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。越明年,政通人和,百废具兴,乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上,属予作文以记之。
予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖。衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯,朝晖夕阴,气象万千,此则岳阳楼之大观也,前人之述备矣。然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?
若夫霪雨霏霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空,日星隐曜,山岳潜形,商旅不行,樯倾楫摧,薄暮冥冥,虎啸猿啼。登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。
至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷,沙鸥翔集,锦鳞游泳,岸芷汀兰,郁郁青青。而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧,渔歌互答,此乐何极!登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。
嗟夫!予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?不以物喜,不以己悲,居庙堂之高则忧其民,处江湖之远则忧其君。是进亦忧,退亦忧。然则何时而乐耶?其必曰“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”乎!噫!微斯人,吾谁与归?
时六年九月十五日。
🌿 白话文翻译
庆历四年的春天,滕子京被贬官到巴陵郡做太守。到了第二年,政务顺利,百姓和乐,各种荒废的事业都兴办起来。于是他重新修建岳阳楼,扩大了它原有的规模,并把唐代名家和当代人的诗赋刻在上面,嘱托我写一篇文章来记述这件事。
我看那巴陵郡的美好景色,全集中在洞庭湖上。它连接着远处的群山,吞吐着长江的水流,水势浩大,广阔无边。清晨阳光照耀,傍晚云雾笼罩,景象千变万化。这就是岳阳楼的壮丽景观,前人的描述已经很详尽了。然而这里北面通向巫峡,南面直达潇水和湘水,被贬的官员和诗人墨客,大多在这里聚会,他们观赏自然景物而触发的感情,怎能不有所不同呢?
当那连绵的阴雨纷纷而下,整月都不放晴,寒风怒吼,浑浊的巨浪冲向天空;太阳和星星都隐藏了光辉,山岳也隐没不见;商人和旅客无法通行,船桅倒下,船桨折断;傍晚天色昏暗,传来虎啸和猿啼之声。这时登上这座楼,就会产生离开国都、思念家乡,担心被人诽谤、害怕被人讥讽的心情,满眼都是萧条冷落的景象,感慨到极点而悲伤起来了。
至于春风和煦、阳光明媚的时候,湖面平静,天光水色交相辉映,一片碧绿,广阔无垠;沙洲上的鸥鸟时而飞翔,时而停歇,美丽的鱼儿在水中畅游;岸边的香草和小洲上的兰花,香气浓郁,青翠茂盛。有时大片烟雾完全消散,皎洁的月光一泻千里,水面上浮动的光像跳跃的金子,静静的月影像沉入水中的玉璧,渔夫的歌声互相应和,这样的快乐哪里有尽头呢!这时登上这座楼,就会感到心胸开阔、精神愉快,荣辱得失全都忘却,端着酒杯,迎着清风,喜悦之情洋溢于心。
唉!我曾经探求古代品德高尚之人的思想感情,或许不同于以上两种表现,为什么呢?(因为他们)不因外物的好坏而欢喜,也不因个人的得失而悲伤;在朝廷做官就为百姓忧虑,不在朝廷而在偏远地方就为君主忧虑。这样,做官也忧,不做官也忧。那么什么时候才快乐呢?他们一定会说:“在天下人忧愁之前就忧愁,在天下人快乐之后才快乐”吧!啊!如果没有这样的人,我还能和谁志同道合呢?
写于庆历六年九月十五日。