《狼》的原文及翻译
2026-01-29
📜 一、原文(《狼·其二》)一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。途中两狼,缀行甚远。
屠惧,投以骨。一狼得骨止,一狼仍从。复投之,后狼止而前狼又至。骨已尽矣,而两狼之并驱如故。
屠大窘,恐前后受其敌。顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛担持刀。狼不敢前,眈眈相向。
少时,一狼径去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后断其股,亦毙之。乃悟前狼假寐,盖以诱敌。
狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。
🔍 二、重点字词注释表格
词语 解释 屠 屠户,卖肉的人 缀行 紧跟在后面走 投以骨 把骨头扔给(狼) 并驱如故 一起追赶(屠户)像原来一样 窘 困迫,处境危急 敌 攻击 顾 看,看见 积薪 堆积柴草 苫蔽 用草帘等覆盖 弛担 放下担子 眈眈相向 凶狠地注视着(屠户) 径去 径直离开 犬坐 像狗一样蹲坐 瞑 闭眼 意暇甚 神情很悠闲 暴起 突然跳起 洞其中 在柴草堆中打洞(名词作动词) 隧入 从隧道钻入(名词作状语) 尻 屁股 股 大腿 黠 狡猾 变诈 巧妙的欺骗手段 止增笑耳 只是增加笑料罢了
🌿 三、白话翻译一个屠户傍晚回家,担子里的肉已经卖完,只剩下一些骨头。路上遇到两只狼,紧跟着他走了很远。屠户害怕了,就扔一块骨头给狼。一只狼得到骨头停了下来,另一只狼仍然跟着。他又扔了一块,后一只狼停了,可先前那只狼又跟了上来。骨头已经扔完了,但两只狼还是像原来一样一起追赶他。屠户非常困窘,担心前后一起受到狼的攻击。忽然看见田野里有一个打麦场,场主人把柴草堆在场中,覆盖成小山似的。屠户于是跑过去靠在柴草堆下面,放下担子,拿起刀。狼不敢上前,瞪眼朝着屠户。过了一会儿,一只狼径直走开了,另一只狼像狗一样蹲坐在屠户面前。时间长了,它的眼睛好像闭上了,神情十分悠闲。屠户突然跳起来,用刀猛劈狼的脑袋,又连砍几刀把它杀死了。正要走,转身看柴草堆后面,发现另一只狼正在柴草堆里打洞,打算从通道钻进来攻击他的背后。狼的身体已经钻进一半,只露出屁股和尾巴。屠户从后面砍断它的大腿,也把它杀死了。这才明白:前面那只狼假装睡觉,原来是用来诱惑敌人的。狼也够狡猾的了,但不一会儿两只都死了。禽兽的诡诈手段能有多少呢?只不过给人增加笑料罢了。
💡 四、主题与启示
- 主旨:
赞扬人的勇敢与智慧,讽刺狼的贪婪与狡诈终将失败。 - 名句点睛:“禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。”
→ 强调:再狡猾的敌人,也敌不过人类的机智与果敢。 - 现实意义:
面对危险或邪恶势力,不能一味退让,而应冷静分析、果断反击。