《出师表》全文及翻译
2026-01-31
《出师表》全文及翻译一、《出师表》全文(诸葛亮·前出师表)先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。宫中府中,俱为一体;陟罚臧否,不宜异同。若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理;不宜偏私,使内外异法也。侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下。愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨补阙漏,有所广益。将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰“能”,是以众议举宠为督。愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行阵和睦,优劣得所。亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有一年矣。先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明;故五月渡泸,深入不毛。今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都。此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效,则治臣之罪,以告先帝之灵。若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎;陛下亦宜自谋,以咨诹善道,察纳雅言,深追先帝遗诏。臣不胜受恩感激。今当远离,临表涕零,不知所言。二、《出师表》白话文翻译先帝开创的大业还没有完成一半,就中途去世了。如今天下分为三国,蜀汉地区人力疲惫、民生凋敝,这实在是国家危急存亡的关键时刻啊。然而宫廷里守卫的大臣们在内部不懈怠,忠诚有志的将士们在外部奋不顾身,大概是追念先帝对他们的特殊优待,想要报答给陛下您啊。陛下实在应该广泛地听取意见,来发扬光大先帝留下的美德,振奋有志之士的勇气,不应该随便看轻自己,说一些不恰当的话,以致堵塞了忠臣进谏的道路。皇宫和丞相府的官员,都是一个整体;奖惩功过、评定人物好坏,不应该有所不同。如果有做奸邪事情、触犯法令的人,以及忠心做好事的人,应当交给负责专职的官员评定他们的刑罚和奖赏,来显示陛下公正严明的治理;不应该有偏袒私心,使宫廷内外有不同的法度。侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等人,都是善良诚实、志向和心思忠诚纯正的人,因此先帝把他们选拔出来留给陛下。我认为宫廷中的事情,无论大小,都拿来跟他们商议,然后再实行,一定能够弥补缺点和疏漏之处,获得更多的好处。将军向宠,性情品行善良公正,熟悉军事,从前试用的时候,先帝称赞他有才干,因此大家商议推举他做中部督。我认为军营中的事情,都拿来跟他商议,一定能够使军队团结和睦,才能高的和才能低的人都能得到合适的安排。亲近贤臣,疏远小人,这是西汉兴旺发达的原因;亲近小人,疏远贤臣,这是东汉衰败灭亡的原因。先帝在世的时候,每次和我谈论起这件事,没有一次不对桓帝、灵帝的做法感到叹息和痛心遗憾的。侍中、尚书、长史、参军,这些都是坚贞可靠、能够以死报国的忠臣,希望陛下亲近他们、信任他们,那么汉室的兴隆,就指日可待了。我本来是一个平民,在南阳亲自耕种,只想在乱世中苟且保全自己的性命,不谋求在诸侯中扬名显达。先帝不因为我身份低微、见识短浅,降低自己的身份,委屈自己,三次到草庐中来拜访我,向我询问当代的大事,我因此十分感动振奋,就答应为先帝奔走效劳。后来遇到兵败,在战败的时候接受任命,在危难的时候奉行使命,从那时到现在已经有二十一年了。先帝知道我做事谨慎,所以临终的时候把国家大事托付给我。接受任命以来,我日夜忧愁叹息,担心托付给我的事情不能成功,以致损害先帝的英明;因此在五月渡过泸水,深入到荒凉的地方。现在南方已经平定,兵器装备已经充足,应当鼓舞并率领全军,向北平定中原地区,我希望竭尽自己平庸的才能,铲除奸邪凶恶的敌人,恢复汉朝的基业,回到原来的都城洛阳。这就是我用来报答先帝,并且尽忠陛下的职责本分啊。至于处理事务,斟酌情理,有所兴革,毫无保留地进献忠诚的建议,那就是郭攸之、费祎、董允等人的责任了。希望陛下把讨伐奸贼、恢复汉室基业的任务托付给我,如果没有成效,就惩治我的罪过,来告慰先帝的在天之灵。如果没有发扬圣德的言论,就责罚郭攸之、费祎、董允等人的怠慢,来揭示他们的过失;陛下也应该自己思虑谋划,询问(治国的)好方法,识别和采纳正确的言论,深切追念先帝临终时留下的诏令。我受恩深重,感激不尽。现在我就要远离陛下了,面对这份奏章,我泪流满面,不知道该说些什么。补充说明1. 本文为诸葛亮《前出师表》,作于蜀汉建兴五年(公元227年),是诸葛亮出兵北伐前,写给后主刘禅的奏章,表达了其北伐的决心和对后主的殷切期望。2. 重点注释(贴合翻译,辅助理解):崩殂(cú):指帝王去世;益州:指蜀汉;陟(zhì)罚臧否(pǐ):奖惩功过、评定好坏;裨(bì)补阙漏:弥补缺点和疏漏;猥(wěi)自枉屈:降低身份、委屈自己;庶竭驽(nú)钝:希望竭尽自己平庸的才能;攘除:铲除;咨诹(zōu)善道:询问好的方法。