《酬乐天扬州初逢席上见赠》全诗赏析

2026-01-26

一、全诗原文
酬乐天扬州初逢席上见赠
唐·刘禹锡
巴山楚水凄凉地,二十三年弃置身。
怀旧空吟闻笛赋,到乡翻似烂柯人。
沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春。
今日听君歌一曲,暂凭杯酒长精神。
二、写作背景
此诗作于唐敬宗宝历二年(826年)。
刘禹锡因参与“永贞革新”失败,被贬官长达23年(805–826),先后在朗州(今湖南常德)、连州(广东)、夔州(重庆)、和州(安徽)等地任闲职。
这一年他奉诏回洛阳,途经扬州,与好友白居易(字乐天)相逢。
白居易在宴席上作《醉赠刘二十八使君》,感叹刘禹锡才华被埋没:“亦知合被才名折,二十三年折太多。”
刘禹锡以此诗酬答,既回应友人的同情,又抒发自己的豁达与坚韧。
三、词语注释
酬:以诗回赠。
乐天:白居易的字。
巴山楚水:泛指刘禹锡被贬之地(四川、湖南、湖北、安徽等古属巴国、楚国)。
二十三年:从805年被贬至826年回京,实为22年,取其整数。
闻笛赋:指西晋向秀《思旧赋》。向秀经嵇康旧居,闻邻人吹笛,感怀亡友,作赋悼念。此处喻指怀念已故友人(如柳宗元等)。
烂柯人:典出《述异记》。晋人王质入山砍柴,观童子下棋,一局未终,斧柄已烂。归家方知已过百年。此处喻指离乡太久,人事全非。
千帆过 / 万木春:比喻新事物蓬勃兴起,社会不断前进。
长(zhǎng)精神:振奋精神。
四、白话翻译
在那巴山楚水的荒凉之地,我被抛弃、闲置了整整二十三年。
怀念旧友,只能空自吟诵《闻笛赋》;回到故乡,反而像那个“烂柯人”一样陌生。
沉船旁边,千帆竞发;病树前头,万木争春。
今天听了你为我唱的这首诗,暂且借这杯酒,重新振作起精神!
五、逐联赏析
首联:“巴山楚水凄凉地,二十三年弃置身。”
开篇直抒胸臆,点明自己长期被贬的悲惨遭遇。
“凄凉地”三字,写尽贬所环境之荒僻、心境之孤寂。
“弃置身”——不是普通贬官,而是被朝廷彻底遗忘、抛弃,语气沉痛却克制。
颔联:“怀旧空吟闻笛赋,到乡翻似烂柯人。”
用两个典故,表达双重悲哀:
闻笛赋 → 故友凋零(柳宗元、韩泰等同道已逝),欲哭无泪;
烂柯人 → 世事巨变,物是人非,自己如“时间旅人”,格格不入。
“空吟”“翻似”二字,透出无奈与苍凉。
颈联:“沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春。”(千古名句)
笔锋陡转,由悲转壮!
表面写景,实则哲理:
“沉舟”“病树”自喻衰老、失意;
“千帆过”“万木春”象征时代前进、新人辈出。
并非消极自怜,而是坦然接受个人命运,同时肯定历史发展的必然性。
此联境界开阔,充满辩证思维,成为后世激励人心的经典语录。
尾联:“今日听君歌一曲,暂凭杯酒长精神。”
回应白居易的赠诗,表达感激。
“暂凭”二字,既有借酒消愁之意,更有重整旗鼓、再出发的决心。
全诗在低沉中收束于昂扬,体现刘禹锡“诗豪”本色。 

推荐文章

出师表全文及翻译
诸葛亮 339

沁园春长沙原文及翻译
淡沫 173

党员转正申请3篇
浊酒。 65

个人工作心得体会感悟
浊酒 99

李白最著名的诗50首
晴天 293

小学必背古诗词
浊酒 80

梅花的句子唯美诗歌短句
浊酒 160

海子的诗
浊酒 2

苏轼经典词作精选
淡沫 190

带月的诗句
淡沫 254